Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - How are you? I hope its good with both you and...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Lettre / Email

Titre
How are you? I hope its good with both you and...
Texte
Proposé par emma110
Langue de départ: Anglais

How are you? I hope it's good with both you and Özlem :) it was so nice to meet you even if I can't speak Turkish ;) I got a letter from Riza and he wants me to send him a jacket, a sweater and a hat. I will try to do that and then I will send it to your adress. The courtday is on Monday and I am praying for Riza that his sentence will not be too long....I am longing to see him again :)

Best regards from

Titre
Nasılsınız?
Traduction
Turc

Traduit par silkworm16
Langue d'arrivée: Turc

Nasılsınız? Umarım hem sizin hem de Özlem için herşey yolundadır :) Türkçe konuşamasam da sizinle biraraya gelmek çok güzeldi ;) Rıza'dan bir mektup aldım ve benden ona bir ceket, süveter ve şapka göndermemi istiyor. Bunu yapmaya çalışacağım ve de sizin adresinize göndereceğim. Mahkeme Pazartesi günü ve Rıza'nın cezasının çok uzun olmaması için dua ediyorum... Onu tekrar görmek için can atıyorum :)

...'den selamlar.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 2 Novembre 2009 21:23





Derniers messages

Auteur
Message

30 Octobre 2009 22:34

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Dear silkworm16!
You forgot to translate "Best regards from"

30 Octobre 2009 23:24

silkworm16
Nombre de messages: 172
yes... sorry I just realized that I forgot it... only the expert can add it now...

31 Octobre 2009 18:10

cheesecake
Nombre de messages: 980
Bence, "long to" için umut etmek yerine "can atıyorum" dersek anlam daha uygun oluyor.

31 Octobre 2009 22:46

silkworm16
Nombre de messages: 172
mrb cheesecake teşekkürler, evet dediğin gibi anlamı karşılar. değiştirebilir misin öyleyse

1 Novembre 2009 13:13

cheesecake
Nombre de messages: 980
Şu an bu çeviriyle Hazal ilgileniyor, geldiğinde gerekli düzenlemeleri yapacaktır.

1 Novembre 2009 13:50

merdogan
Nombre de messages: 3769
"sizinle tanışmak" daha anlamlı olacak.

2 Novembre 2009 21:23

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Tamamdır, hepinize teşekkürler !