Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - How are you? I hope its good with both you and...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 편지 / 이메일

제목
How are you? I hope its good with both you and...
본문
emma110에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

How are you? I hope it's good with both you and Özlem :) it was so nice to meet you even if I can't speak Turkish ;) I got a letter from Riza and he wants me to send him a jacket, a sweater and a hat. I will try to do that and then I will send it to your adress. The courtday is on Monday and I am praying for Riza that his sentence will not be too long....I am longing to see him again :)

Best regards from

제목
Nasılsınız?
번역
터키어

silkworm16에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Nasılsınız? Umarım hem sizin hem de Özlem için herşey yolundadır :) Türkçe konuşamasam da sizinle biraraya gelmek çok güzeldi ;) Rıza'dan bir mektup aldım ve benden ona bir ceket, süveter ve şapka göndermemi istiyor. Bunu yapmaya çalışacağım ve de sizin adresinize göndereceğim. Mahkeme Pazartesi günü ve Rıza'nın cezasının çok uzun olmaması için dua ediyorum... Onu tekrar görmek için can atıyorum :)

...'den selamlar.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 2일 21:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 30일 22:34

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Dear silkworm16!
You forgot to translate "Best regards from"

2009년 10월 30일 23:24

silkworm16
게시물 갯수: 172
yes... sorry I just realized that I forgot it... only the expert can add it now...

2009년 10월 31일 18:10

cheesecake
게시물 갯수: 980
Bence, "long to" için umut etmek yerine "can atıyorum" dersek anlam daha uygun oluyor.

2009년 10월 31일 22:46

silkworm16
게시물 갯수: 172
mrb cheesecake teşekkürler, evet dediğin gibi anlamı karşılar. değiştirebilir misin öyleyse

2009년 11월 1일 13:13

cheesecake
게시물 갯수: 980
Şu an bu çeviriyle Hazal ilgileniyor, geldiğinde gerekli düzenlemeleri yapacaktır.

2009년 11월 1일 13:50

merdogan
게시물 갯수: 3769
"sizinle tanışmak" daha anlamlı olacak.

2009년 11월 2일 21:23

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamamdır, hepinize teşekkürler !