Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Nu prea mă simt bine

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Kategoria Czat - Dzieci i nastolatki

Tytuł
Nu prea mă simt bine
Tekst
Wprowadzone przez furoul
Język źródłowy: Rumuński

Nu prea mă simt bine
Uwagi na temat tłumaczenia
Edit: ma -> mă

Tytuł
I don't feel too well
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Bamsa
Język docelowy: Angielski

I don't feel too well
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 7 Listopad 2009 09:08





Ostatni Post

Autor
Post

6 Listopad 2009 20:33

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Bamsa,

"too well" sounds weird, isn't it "very well"?

6 Listopad 2009 21:25

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hi lilian

I found "too well" in the Cambridge Advanced Learner's Dictionary, so I guess it must be ok.

7 Listopad 2009 01:08

lilian canale
Liczba postów: 14972
If we had more context it would be easier to decide. It is not a matter of dictionaries. Expressions and word combinations depend on the context. I know you can find the expression that way, however the use of "too" before an adjective usually has a negative connotation and it is not common in negative sentences.

"I don't feel very well" and "I feel too bad" are the most usual expressions.

"Too well" would fit in a sentence like:

"I'm too well today to get upset because of that"

Well that's my opinion, but I may be wrong.
Let's ask for some help since some expressions become widespread and end up conventionally accepted

Kafetzou?

CC: kafetzou

7 Listopad 2009 02:32

kafetzou
Liczba postów: 7963
"I don't feel too well" is fine. We say that all the time. It means exactly the same thing as "I don't feel very well," but the latter is more formal and not used as often.

7 Listopad 2009 09:08

lilian canale
Liczba postów: 14972
Good to know that.

Thanks Laura.