Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Nu prea mă simt bine

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 채팅 - 어린이 그리고 10대들

제목
Nu prea mă simt bine
본문
furoul에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Nu prea mă simt bine
이 번역물에 관한 주의사항
Edit: ma -> mă

제목
I don't feel too well
번역
영어

Bamsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I don't feel too well
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 7일 09:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 6일 20:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Bamsa,

"too well" sounds weird, isn't it "very well"?

2009년 11월 6일 21:25

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi lilian

I found "too well" in the Cambridge Advanced Learner's Dictionary, so I guess it must be ok.

2009년 11월 7일 01:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
If we had more context it would be easier to decide. It is not a matter of dictionaries. Expressions and word combinations depend on the context. I know you can find the expression that way, however the use of "too" before an adjective usually has a negative connotation and it is not common in negative sentences.

"I don't feel very well" and "I feel too bad" are the most usual expressions.

"Too well" would fit in a sentence like:

"I'm too well today to get upset because of that"

Well that's my opinion, but I may be wrong.
Let's ask for some help since some expressions become widespread and end up conventionally accepted

Kafetzou?

CC: kafetzou

2009년 11월 7일 02:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"I don't feel too well" is fine. We say that all the time. It means exactly the same thing as "I don't feel very well," but the latter is more formal and not used as often.

2009년 11월 7일 09:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Good to know that.

Thanks Laura.