Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - Nu prea mă simt bine

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Категорія Чат - Діти та підлітки

Заголовок
Nu prea mă simt bine
Текст
Публікацію зроблено furoul
Мова оригіналу: Румунська

Nu prea mă simt bine
Пояснення стосовно перекладу
Edit: ma -> mă

Заголовок
I don't feel too well
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Bamsa
Мова, якою перекладати: Англійська

I don't feel too well
Затверджено lilian canale - 7 Листопада 2009 09:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Листопада 2009 20:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Bamsa,

"too well" sounds weird, isn't it "very well"?

6 Листопада 2009 21:25

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Hi lilian

I found "too well" in the Cambridge Advanced Learner's Dictionary, so I guess it must be ok.

7 Листопада 2009 01:08

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If we had more context it would be easier to decide. It is not a matter of dictionaries. Expressions and word combinations depend on the context. I know you can find the expression that way, however the use of "too" before an adjective usually has a negative connotation and it is not common in negative sentences.

"I don't feel very well" and "I feel too bad" are the most usual expressions.

"Too well" would fit in a sentence like:

"I'm too well today to get upset because of that"

Well that's my opinion, but I may be wrong.
Let's ask for some help since some expressions become widespread and end up conventionally accepted

Kafetzou?

CC: kafetzou

7 Листопада 2009 02:32

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"I don't feel too well" is fine. We say that all the time. It means exactly the same thing as "I don't feel very well," but the latter is more formal and not used as often.

7 Листопада 2009 09:08

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Good to know that.

Thanks Laura.