Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - Nu prea mă simt bine

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglés

Categoría Chat - Niños y adolescentes

Título
Nu prea mă simt bine
Texto
Propuesto por furoul
Idioma de origen: Rumano

Nu prea mă simt bine
Nota acerca de la traducción
Edit: ma -> mă

Título
I don't feel too well
Traducción
Inglés

Traducido por Bamsa
Idioma de destino: Inglés

I don't feel too well
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Noviembre 2009 09:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Noviembre 2009 20:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Bamsa,

"too well" sounds weird, isn't it "very well"?

6 Noviembre 2009 21:25

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Hi lilian

I found "too well" in the Cambridge Advanced Learner's Dictionary, so I guess it must be ok.

7 Noviembre 2009 01:08

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
If we had more context it would be easier to decide. It is not a matter of dictionaries. Expressions and word combinations depend on the context. I know you can find the expression that way, however the use of "too" before an adjective usually has a negative connotation and it is not common in negative sentences.

"I don't feel very well" and "I feel too bad" are the most usual expressions.

"Too well" would fit in a sentence like:

"I'm too well today to get upset because of that"

Well that's my opinion, but I may be wrong.
Let's ask for some help since some expressions become widespread and end up conventionally accepted

Kafetzou?

CC: kafetzou

7 Noviembre 2009 02:32

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"I don't feel too well" is fine. We say that all the time. It means exactly the same thing as "I don't feel very well," but the latter is more formal and not used as often.

7 Noviembre 2009 09:08

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Good to know that.

Thanks Laura.