Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Nu prea mă simt bineΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Παιδιά και έφηβοι | | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Nu prea mă simt bine | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Bamsa | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I don't feel too well |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Νοέμβριος 2009 09:08
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Νοέμβριος 2009 20:33 | | | Hi Bamsa,
"too well" sounds weird, isn't it "very well"? | | | 6 Νοέμβριος 2009 21:25 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Hi lilian
I found "too well" in the Cambridge Advanced Learner's Dictionary, so I guess it must be ok. | | | 7 Νοέμβριος 2009 01:08 | | | If we had more context it would be easier to decide. It is not a matter of dictionaries. Expressions and word combinations depend on the context. I know you can find the expression that way, however the use of "too" before an adjective usually has a negative connotation and it is not common in negative sentences.
"I don't feel very well" and "I feel too bad" are the most usual expressions.
"Too well" would fit in a sentence like:
"I'm too well today to get upset because of that"
Well that's my opinion, but I may be wrong.
Let's ask for some help since some expressions become widespread and end up conventionally accepted
Kafetzou? CC: kafetzou | | | 7 Νοέμβριος 2009 02:32 | | | "I don't feel too well" is fine. We say that all the time. It means exactly the same thing as "I don't feel very well," but the latter is more formal and not used as often. | | | 7 Νοέμβριος 2009 09:08 | | | Good to know that.
Thanks Laura. |
|
|