Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - Nu prea mă simt bine

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزي

صنف دردشة - أطفال و مراهقون

عنوان
Nu prea mă simt bine
نص
إقترحت من طرف furoul
لغة مصدر: روماني

Nu prea mă simt bine
ملاحظات حول الترجمة
Edit: ma -> mă

عنوان
I don't feel too well
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Bamsa
لغة الهدف: انجليزي

I don't feel too well
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 7 تشرين الثاني 2009 09:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 تشرين الثاني 2009 20:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Bamsa,

"too well" sounds weird, isn't it "very well"?

6 تشرين الثاني 2009 21:25

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi lilian

I found "too well" in the Cambridge Advanced Learner's Dictionary, so I guess it must be ok.

7 تشرين الثاني 2009 01:08

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
If we had more context it would be easier to decide. It is not a matter of dictionaries. Expressions and word combinations depend on the context. I know you can find the expression that way, however the use of "too" before an adjective usually has a negative connotation and it is not common in negative sentences.

"I don't feel very well" and "I feel too bad" are the most usual expressions.

"Too well" would fit in a sentence like:

"I'm too well today to get upset because of that"

Well that's my opinion, but I may be wrong.
Let's ask for some help since some expressions become widespread and end up conventionally accepted

Kafetzou?

CC: kafetzou

7 تشرين الثاني 2009 02:32

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"I don't feel too well" is fine. We say that all the time. It means exactly the same thing as "I don't feel very well," but the latter is more formal and not used as often.

7 تشرين الثاني 2009 09:08

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Good to know that.

Thanks Laura.