Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Englisch - Nu prea mă simt bine

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischEnglisch

Kategorie Chat - Kinder und Jugendliche

Titel
Nu prea mă simt bine
Text
Übermittelt von furoul
Herkunftssprache: Rumänisch

Nu prea mă simt bine
Bemerkungen zur Übersetzung
Edit: ma -> mă

Titel
I don't feel too well
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Bamsa
Zielsprache: Englisch

I don't feel too well
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 7 November 2009 09:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 November 2009 20:33

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Bamsa,

"too well" sounds weird, isn't it "very well"?

6 November 2009 21:25

Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Hi lilian

I found "too well" in the Cambridge Advanced Learner's Dictionary, so I guess it must be ok.

7 November 2009 01:08

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
If we had more context it would be easier to decide. It is not a matter of dictionaries. Expressions and word combinations depend on the context. I know you can find the expression that way, however the use of "too" before an adjective usually has a negative connotation and it is not common in negative sentences.

"I don't feel very well" and "I feel too bad" are the most usual expressions.

"Too well" would fit in a sentence like:

"I'm too well today to get upset because of that"

Well that's my opinion, but I may be wrong.
Let's ask for some help since some expressions become widespread and end up conventionally accepted

Kafetzou?

CC: kafetzou

7 November 2009 02:32

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
"I don't feel too well" is fine. We say that all the time. It means exactly the same thing as "I don't feel very well," but the latter is more formal and not used as often.

7 November 2009 09:08

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Good to know that.

Thanks Laura.