Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Hiszpański - ven a dormir conmigo, no haremos el amor, él nos...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ven a dormir conmigo, no haremos el amor, él nos...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
flori1980
Język źródłowy: Hiszpański
Ven a dormir conmigo. No haremos el amor, él nos hará.
Ostatnio edytowany przez
lilian canale
- 17 Listopad 2009 13:47
Ostatni Post
Autor
Post
16 Listopad 2009 19:44
gamine
Liczba postów: 4611
Lilian, please, ca you have a look here. Native.
CC:
lilian canale
16 Listopad 2009 20:00
lilian canale
Liczba postów: 14972
Except for the lack of cap "V" in the beginning, the text is fine
CC:
gamine
22 Listopad 2009 11:41
jaq84
Liczba postów: 568
So, I should consider this text for evaluation? Isn't it out of frame?
CC:
lilian canale
22 Listopad 2009 13:56
lilian canale
Liczba postów: 14972
Yes, no problem.
"Come to sleep (lie down) with me. We won't make love, love will make us"