Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Ispanų - ven a dormir conmigo, no haremos el amor, él nos...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ven a dormir conmigo, no haremos el amor, él nos...
Tekstas vertimui
Pateikta
flori1980
Originalo kalba: Ispanų
Ven a dormir conmigo. No haremos el amor, él nos hará.
Patvirtino
lilian canale
- 17 lapkritis 2009 13:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 lapkritis 2009 19:44
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Lilian, please, ca you have a look here. Native.
CC:
lilian canale
16 lapkritis 2009 20:00
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Except for the lack of cap "V" in the beginning, the text is fine
CC:
gamine
22 lapkritis 2009 11:41
jaq84
Žinučių kiekis: 568
So, I should consider this text for evaluation? Isn't it out of frame?
CC:
lilian canale
22 lapkritis 2009 13:56
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, no problem.
"Come to sleep (lie down) with me. We won't make love, love will make us"