Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Espanja - ven a dormir conmigo, no haremos el amor, él nos...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ven a dormir conmigo, no haremos el amor, él nos...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
flori1980
Alkuperäinen kieli: Espanja
Ven a dormir conmigo. No haremos el amor, él nos hará.
Viimeksi toimittanut
lilian canale
- 17 Marraskuu 2009 13:47
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Marraskuu 2009 19:44
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Lilian, please, ca you have a look here. Native.
CC:
lilian canale
16 Marraskuu 2009 20:00
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Except for the lack of cap "V" in the beginning, the text is fine
CC:
gamine
22 Marraskuu 2009 11:41
jaq84
Viestien lukumäärä: 568
So, I should consider this text for evaluation? Isn't it out of frame?
CC:
lilian canale
22 Marraskuu 2009 13:56
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, no problem.
"Come to sleep (lie down) with me. We won't make love, love will make us"