Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - Most-active-posters
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Prośby o tłumaczenia:
Tytuł
Most-active-posters
Tekst
Wprowadzone przez
cucumis
Język źródłowy: Angielski
The most active posters
Tytuł
Publicadores mais activos
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
arkangath
Język docelowy: Portugalski
Os publicadores mais activos
Uwagi na temat tłumaczenia
Posters - afixadores (?) Try member instead (membro).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 27 Wrzesień 2008 19:18
Ostatni Post
Autor
Post
27 Wrzesień 2008 10:28
kedamaian
Liczba postów: 359
Afixadores? Isso diz-se de quem anda a pôr (fixar) cartazes nas paredes...
Por que não "Publicadores"? Igualinho ao espanhol...
27 Wrzesień 2008 11:26
Francky5591
Liczba postów: 12396
Obrigado Armando, the expert rules on that one.
Sweet Dreams?
CC:
Sweet Dreams
27 Wrzesień 2008 15:18
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
It's true that "afixadores" is not the best word
I think "publicadores" is good!
Obrigado, Armando
Merci, Francky
CC:
Francky5591