Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Portuguès - Most-active-posters
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Traduccions sol·licitades:
Títol
Most-active-posters
Text
Enviat per
cucumis
Idioma orígen: Anglès
The most active posters
Títol
Publicadores mais activos
Traducció
Portuguès
Traduït per
arkangath
Idioma destí: Portuguès
Os publicadores mais activos
Notes sobre la traducció
Posters - afixadores (?) Try member instead (membro).
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 27 Setembre 2008 19:18
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Setembre 2008 10:28
kedamaian
Nombre de missatges: 359
Afixadores? Isso diz-se de quem anda a pôr (fixar) cartazes nas paredes...
Por que não "Publicadores"? Igualinho ao espanhol...
27 Setembre 2008 11:26
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Obrigado Armando, the expert rules on that one.
Sweet Dreams?
CC:
Sweet Dreams
27 Setembre 2008 15:18
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
It's true that "afixadores" is not the best word
I think "publicadores" is good!
Obrigado, Armando
Merci, Francky
CC:
Francky5591