Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Portugali - Most-active-posters

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHollantiEsperantoRanskaSaksaJapaniKatalaaniEspanjaArabiaTurkkiBulgariaRomaniaPortugaliHepreaItaliaVenäjäAlbaaniPuolaSerbiaRuotsiSuomiLiettuaKiina (yksinkertaistettu)KreikkaTanskaUnkariKroaattiKiinaNorjaKoreaTšekkiPersian kieliKurdiSlovakkiIiriMongoliaAfrikaans
Pyydetyt käännökset: KlingonUrdu

Otsikko
Most-active-posters
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

The most active posters

Otsikko
Publicadores mais activos
Käännös
Portugali

Kääntäjä arkangath
Kohdekieli: Portugali

Os publicadores mais activos
Huomioita käännöksestä
Posters - afixadores (?) Try member instead (membro).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 27 Syyskuu 2008 19:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Syyskuu 2008 10:28

kedamaian
Viestien lukumäärä: 359
Afixadores? Isso diz-se de quem anda a pôr (fixar) cartazes nas paredes...

Por que não "Publicadores"? Igualinho ao espanhol...

27 Syyskuu 2008 11:26

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Obrigado Armando, the expert rules on that one.
Sweet Dreams?

CC: Sweet Dreams

27 Syyskuu 2008 15:18

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
It's true that "afixadores" is not the best word
I think "publicadores" is good!

Obrigado, Armando
Merci, Francky



CC: Francky5591