Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português europeu - Most-active-posters

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsHolandêsEsperantoFrancêsAlemãoJaponêsCatalãoEspanholÁrabeTurcoBúlgaroRomenoPortuguês europeuHebraicoItalianoRussoAlbanêsPolonêsSérvioSuecoFinlandêsLituanoChinês simplificadoGregoDinamarquêsHúngaroCroataChinês tradicionalNorueguêsCoreanoTchecoPersa (farsi)CurdoEslovacoIrlandêsMongolAfricâner
Traduções solicitadas: KlingonUrdu

Título
Most-active-posters
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Inglês

The most active posters

Título
Publicadores mais activos
Tradução
Português europeu

Traduzido por arkangath
Idioma alvo: Português europeu

Os publicadores mais activos
Notas sobre a tradução
Posters - afixadores (?) Try member instead (membro).
Último validado ou editado por Francky5591 - 27 Setembro 2008 19:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Setembro 2008 10:28

kedamaian
Número de Mensagens: 359
Afixadores? Isso diz-se de quem anda a pôr (fixar) cartazes nas paredes...

Por que não "Publicadores"? Igualinho ao espanhol...

27 Setembro 2008 11:26

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Obrigado Armando, the expert rules on that one.
Sweet Dreams?

CC: Sweet Dreams

27 Setembro 2008 15:18

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
It's true that "afixadores" is not the best word
I think "publicadores" is good!

Obrigado, Armando
Merci, Francky



CC: Francky5591