Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Portugiesisch - Most-active-posters
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Erbetene Übersetzungen:
Titel
Most-active-posters
Text
Übermittelt von
cucumis
Herkunftssprache: Englisch
The most active posters
Titel
Publicadores mais activos
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
arkangath
Zielsprache: Portugiesisch
Os publicadores mais activos
Bemerkungen zur Übersetzung
Posters - afixadores (?) Try member instead (membro).
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 27 September 2008 19:18
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 September 2008 10:28
kedamaian
Anzahl der Beiträge: 359
Afixadores? Isso diz-se de quem anda a pôr (fixar) cartazes nas paredes...
Por que não "Publicadores"? Igualinho ao espanhol...
27 September 2008 11:26
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Obrigado Armando, the expert rules on that one.
Sweet Dreams?
CC:
Sweet Dreams
27 September 2008 15:18
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
It's true that "afixadores" is not the best word
I think "publicadores" is good!
Obrigado, Armando
Merci, Francky
CC:
Francky5591