Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portugais - Most-active-posters
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Traductions demandées:
Titre
Most-active-posters
Texte
Proposé par
cucumis
Langue de départ: Anglais
The most active posters
Titre
Publicadores mais activos
Traduction
Portugais
Traduit par
arkangath
Langue d'arrivée: Portugais
Os publicadores mais activos
Commentaires pour la traduction
Posters - afixadores (?) Try member instead (membro).
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 27 Septembre 2008 19:18
Derniers messages
Auteur
Message
27 Septembre 2008 10:28
kedamaian
Nombre de messages: 359
Afixadores? Isso diz-se de quem anda a pôr (fixar) cartazes nas paredes...
Por que não "Publicadores"? Igualinho ao espanhol...
27 Septembre 2008 11:26
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Obrigado Armando, the expert rules on that one.
Sweet Dreams?
CC:
Sweet Dreams
27 Septembre 2008 15:18
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
It's true that "afixadores" is not the best word
I think "publicadores" is good!
Obrigado, Armando
Merci, Francky
CC:
Francky5591