Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiPortugalski

Tytuł
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Tekst
Wprowadzone przez nava91
Język źródłowy: Polski

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Uwagi na temat tłumaczenia
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Tytuł
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez bonta
Język docelowy: Angielski

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Uwagi na temat tłumaczenia
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez samanthalee - 29 Marzec 2007 06:18





Ostatni Post

Autor
Post

27 Marzec 2007 18:57

bonta
Liczba postów: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 Marzec 2007 19:00

nava91
Liczba postów: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 Marzec 2007 19:06

bonta
Liczba postów: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 Marzec 2007 19:21

pirulito
Liczba postów: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit