Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Polski-Angielski - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Tekst
Wprowadzone przez
nava91
Język źródłowy: Polski
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Uwagi na temat tłumaczenia
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol
Tytuł
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
bonta
Język docelowy: Angielski
"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Uwagi na temat tłumaczenia
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.
Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
samanthalee
- 29 Marzec 2007 06:18
Ostatni Post
Autor
Post
27 Marzec 2007 18:57
bonta
Liczba postów: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?
27 Marzec 2007 19:00
nava91
Liczba postów: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I
27 Marzec 2007 19:06
bonta
Liczba postów: 218
Parfait
Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^
27 Marzec 2007 19:21
pirulito
Liczba postów: 1180
Mt 5,3:
ΜακάÏιοι οἱ πτωχοὶ Ï„á¿· πνεÏματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espÃritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit