Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischPortugiesisch

Titel
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Text
Übermittelt von nava91
Herkunftssprache: Polnisch

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Bemerkungen zur Übersetzung
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Titel
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von bonta
Zielsprache: Englisch

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Bemerkungen zur Übersetzung
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von samanthalee - 29 März 2007 06:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 März 2007 18:57

bonta
Anzahl der Beiträge: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 März 2007 19:00

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 März 2007 19:06

bonta
Anzahl der Beiträge: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 März 2007 19:21

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit