Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Anglais - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisPortugais

Titre
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Texte
Proposé par nava91
Langue de départ: Polonais

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Commentaires pour la traduction
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Titre
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Traduction
Anglais

Traduit par bonta
Langue d'arrivée: Anglais

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Commentaires pour la traduction
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Dernière édition ou validation par samanthalee - 29 Mars 2007 06:18





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mars 2007 18:57

bonta
Nombre de messages: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 Mars 2007 19:00

nava91
Nombre de messages: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 Mars 2007 19:06

bonta
Nombre de messages: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 Mars 2007 19:21

pirulito
Nombre de messages: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit