쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-영어 - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
본문
nava91
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
이 번역물에 관한 주의사항
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol
제목
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
번역
영어
bonta
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
이 번역물에 관한 주의사항
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.
Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
samanthalee
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 29일 06:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 3월 27일 18:57
bonta
게시물 갯수: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?
2007년 3월 27일 19:00
nava91
게시물 갯수: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I
2007년 3월 27일 19:06
bonta
게시물 갯수: 218
Parfait
Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^
2007년 3월 27일 19:21
pirulito
게시물 갯수: 1180
Mt 5,3:
ΜακάÏιοι οἱ πτωχοὶ Ï„á¿· πνεÏματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espÃritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit