Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Inglês - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoInglêsPortuguês

Título
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Texto
Enviado por nava91
Língua de origem: Polaco

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Notas sobre a tradução
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Título
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Tradução
Inglês

Traduzido por bonta
Língua alvo: Inglês

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Notas sobre a tradução
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Última validação ou edição por samanthalee - 29 Março 2007 06:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Março 2007 18:57

bonta
Número de mensagens: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 Março 2007 19:00

nava91
Número de mensagens: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 Março 2007 19:06

bonta
Número de mensagens: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 Março 2007 19:21

pirulito
Número de mensagens: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit