Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polaco-Inglês - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Texto
Enviado por
nava91
Língua de origem: Polaco
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Notas sobre a tradução
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol
Título
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Tradução
Inglês
Traduzido por
bonta
Língua alvo: Inglês
"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Notas sobre a tradução
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.
Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Última validação ou edição por
samanthalee
- 29 Março 2007 06:18
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Março 2007 18:57
bonta
Número de mensagens: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?
27 Março 2007 19:00
nava91
Número de mensagens: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I
27 Março 2007 19:06
bonta
Número de mensagens: 218
Parfait
Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^
27 Março 2007 19:21
pirulito
Número de mensagens: 1180
Mt 5,3:
ΜακάÏιοι οἱ πτωχοὶ Ï„á¿· πνεÏματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espÃritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit