Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Inglese - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Testo
Aggiunto da
nava91
Lingua originale: Polacco
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Note sulla traduzione
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol
Titolo
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
bonta
Lingua di destinazione: Inglese
"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Note sulla traduzione
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.
Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Ultima convalida o modifica di
samanthalee
- 29 Marzo 2007 06:18
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Marzo 2007 18:57
bonta
Numero di messaggi: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?
27 Marzo 2007 19:00
nava91
Numero di messaggi: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I
27 Marzo 2007 19:06
bonta
Numero di messaggi: 218
Parfait
Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^
27 Marzo 2007 19:21
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Mt 5,3:
ΜακάÏιοι οἱ πτωχοὶ Ï„á¿· πνεÏματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espÃritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit