Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polonês-Inglês - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Texto
Enviado por
nava91
Idioma de origem: Polonês
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Notas sobre a tradução
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol
Título
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Tradução
Inglês
Traduzido por
bonta
Idioma alvo: Inglês
"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Notas sobre a tradução
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.
Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Último validado ou editado por
samanthalee
- 29 Março 2007 06:18
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Março 2007 18:57
bonta
Número de Mensagens: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?
27 Março 2007 19:00
nava91
Número de Mensagens: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I
27 Março 2007 19:06
bonta
Número de Mensagens: 218
Parfait
Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^
27 Março 2007 19:21
pirulito
Número de Mensagens: 1180
Mt 5,3:
ΜακάÏιοι οἱ πτωχοὶ Ï„á¿· πνεÏματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espÃritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit