Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Engleski - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleskiPortugalski

Natpis
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Tekst
Podnet od nava91
Izvorni jezik: Poljski

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Napomene o prevodu
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Natpis
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Prevod
Engleski

Preveo bonta
Željeni jezik: Engleski

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Napomene o prevodu
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Poslednja provera i obrada od samanthalee - 29 Mart 2007 06:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Mart 2007 18:57

bonta
Broj poruka: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 Mart 2007 19:00

nava91
Broj poruka: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 Mart 2007 19:06

bonta
Broj poruka: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 Mart 2007 19:21

pirulito
Broj poruka: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit