Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Engelsk - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelskPortugisisk

Tittel
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Tekst
Skrevet av nava91
Kildespråk: Polsk

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Tittel
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av bonta
Språket det skal oversettes til: Engelsk

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Senest vurdert og redigert av samanthalee - 29 Mars 2007 06:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Mars 2007 18:57

bonta
Antall Innlegg: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 Mars 2007 19:00

nava91
Antall Innlegg: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 Mars 2007 19:06

bonta
Antall Innlegg: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 Mars 2007 19:21

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit