Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Poljski-Engleski - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Tekst
Poslao
nava91
Izvorni jezik: Poljski
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Primjedbe o prijevodu
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol
Naslov
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Prevođenje
Engleski
Preveo
bonta
Ciljni jezik: Engleski
"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Primjedbe o prijevodu
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.
Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Posljednji potvrdio i uredio
samanthalee
- 29 ožujak 2007 06:18
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 ožujak 2007 18:57
bonta
Broj poruka: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?
27 ožujak 2007 19:00
nava91
Broj poruka: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I
27 ožujak 2007 19:06
bonta
Broj poruka: 218
Parfait
Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^
27 ožujak 2007 19:21
pirulito
Broj poruka: 1180
Mt 5,3:
ΜακάÏιοι οἱ πτωχοὶ Ï„á¿· πνεÏματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espÃritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit