Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Polskt-Enskt - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Tekstur
Framborið av
nava91
Uppruna mál: Polskt
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Viðmerking um umsetingina
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol
Heiti
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Umseting
Enskt
Umsett av
bonta
Ynskt mál: Enskt
"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Viðmerking um umsetingina
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.
Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Góðkent av
samanthalee
- 29 Mars 2007 06:18
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Mars 2007 18:57
bonta
Tal av boðum: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?
27 Mars 2007 19:00
nava91
Tal av boðum: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I
27 Mars 2007 19:06
bonta
Tal av boðum: 218
Parfait
Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^
27 Mars 2007 19:21
pirulito
Tal av boðum: 1180
Mt 5,3:
ΜακάÏιοι οἱ πτωχοὶ Ï„á¿· πνεÏματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espÃritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit