Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Pola-Angla - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Teksto
Submetigx per
nava91
Font-lingvo: Pola
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Rimarkoj pri la traduko
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol
Titolo
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Traduko
Angla
Tradukita per
bonta
Cel-lingvo: Angla
"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Rimarkoj pri la traduko
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.
Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Laste validigita aŭ redaktita de
samanthalee
- 29 Marto 2007 06:18
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
27 Marto 2007 18:57
bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?
27 Marto 2007 19:00
nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I
27 Marto 2007 19:06
bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Parfait
Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^
27 Marto 2007 19:21
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Mt 5,3:
ΜακάÏιοι οἱ πτωχοὶ Ï„á¿· πνεÏματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espÃritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit