Tłumaczenie - Francuski-Łacina - les sans pitiéObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
| | | Język źródłowy: Francuski
les sans pitié |
|
| | | Język docelowy: Łacina
Hi immisericordes | Uwagi na temat tłumaczenia | or "hi sine misericordia" or "sine clementia" |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Porfyhr - 15 Wrzesień 2007 11:35
Ostatni Post | | | | | 14 Wrzesień 2007 23:25 | | | The reason why I think "hi sine misericordia" is more used is that it is more clear and easier to sing than "hi immisericordes". I guess...
| | | 15 Wrzesień 2007 05:08 | | | You're right, the first is too long and it takes only an hour to say it...I agree. Should I make the correction or you? I don't know the procedure... |
|
|