Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Латинский язык - les sans pitié
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
les sans pitié
Tекст
Добавлено
diviciacus
Язык, с которого нужно перевести: Французский
les sans pitié
Статус
Hi immisericordes
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
charisgre
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Hi immisericordes
Комментарии для переводчика
or "hi sine misericordia" or "sine clementia"
Последнее изменение было внесено пользователем
Porfyhr
- 15 Сентябрь 2007 11:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
14 Сентябрь 2007 23:25
Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
The reason why I think "hi sine misericordia" is more used is that it is more clear and easier to sing than "hi immisericordes". I guess...
15 Сентябрь 2007 05:08
charisgre
Кол-во сообщений: 256
You're right, the first is too long and it takes only an hour to say it...I agree. Should I make the correction or you? I don't know the procedure...