Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Λατινικά - les sans pitié

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΛατινικά

τίτλος
les sans pitié
Κείμενο
Υποβλήθηκε από diviciacus
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

les sans pitié

τίτλος
Hi immisericordes
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από charisgre
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Hi immisericordes
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
or "hi sine misericordia" or "sine clementia"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 15 Σεπτέμβριος 2007 11:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Σεπτέμβριος 2007 23:25

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
The reason why I think "hi sine misericordia" is more used is that it is more clear and easier to sing than "hi immisericordes". I guess...

15 Σεπτέμβριος 2007 05:08

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
You're right, the first is too long and it takes only an hour to say it...I agree. Should I make the correction or you? I don't know the procedure...