Μετάφραση - Γαλλικά-Λατινικά - les sans pitiéΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
| | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
les sans pitié |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Hi immisericordes | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | or "hi sine misericordia" or "sine clementia" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 15 Σεπτέμβριος 2007 11:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Σεπτέμβριος 2007 23:25 | | | The reason why I think "hi sine misericordia" is more used is that it is more clear and easier to sing than "hi immisericordes". I guess...
| | | 15 Σεπτέμβριος 2007 05:08 | | | You're right, the first is too long and it takes only an hour to say it...I agree. Should I make the correction or you? I don't know the procedure... |
|
|