Traduko - Franca-Latina lingvo - les sans pitiéNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| | | Font-lingvo: Franca
les sans pitié |
|
| | | Cel-lingvo: Latina lingvo
Hi immisericordes | | or "hi sine misericordia" or "sine clementia" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 15 Septembro 2007 11:35
Lasta Afiŝo | | | | | 14 Septembro 2007 23:25 | | | The reason why I think "hi sine misericordia" is more used is that it is more clear and easier to sing than "hi immisericordes". I guess...
| | | 15 Septembro 2007 05:08 | | | You're right, the first is too long and it takes only an hour to say it...I agree. Should I make the correction or you? I don't know the procedure... |
|
|