Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Latina lingvo - les sans pitié

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaLatina lingvo

Titolo
les sans pitié
Teksto
Submetigx per diviciacus
Font-lingvo: Franca

les sans pitié

Titolo
Hi immisericordes
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per charisgre
Cel-lingvo: Latina lingvo

Hi immisericordes
Rimarkoj pri la traduko
or "hi sine misericordia" or "sine clementia"
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 15 Septembro 2007 11:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Septembro 2007 23:25

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
The reason why I think "hi sine misericordia" is more used is that it is more clear and easier to sing than "hi immisericordes". I guess...

15 Septembro 2007 05:08

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
You're right, the first is too long and it takes only an hour to say it...I agree. Should I make the correction or you? I don't know the procedure...