Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ラテン語 - les sans pitié

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ラテン語

タイトル
les sans pitié
テキスト
diviciacus様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

les sans pitié

タイトル
Hi immisericordes
翻訳
ラテン語

charisgre様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Hi immisericordes
翻訳についてのコメント
or "hi sine misericordia" or "sine clementia"
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 9月 15日 11:35





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 14日 23:25

Porfyhr
投稿数: 793
The reason why I think "hi sine misericordia" is more used is that it is more clear and easier to sing than "hi immisericordes". I guess...

2007年 9月 15日 05:08

charisgre
投稿数: 256
You're right, the first is too long and it takes only an hour to say it...I agree. Should I make the correction or you? I don't know the procedure...