Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Латинська - les sans pitié

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаЛатинська

Заголовок
les sans pitié
Текст
Публікацію зроблено diviciacus
Мова оригіналу: Французька

les sans pitié

Заголовок
Hi immisericordes
Переклад
Латинська

Переклад зроблено charisgre
Мова, якою перекладати: Латинська

Hi immisericordes
Пояснення стосовно перекладу
or "hi sine misericordia" or "sine clementia"
Затверджено Porfyhr - 15 Вересня 2007 11:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Вересня 2007 23:25

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
The reason why I think "hi sine misericordia" is more used is that it is more clear and easier to sing than "hi immisericordes". I guess...

15 Вересня 2007 05:08

charisgre
Кількість повідомлень: 256
You're right, the first is too long and it takes only an hour to say it...I agree. Should I make the correction or you? I don't know the procedure...