Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Łacina - ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΟΝ ΕΥΑΤΟ ΣΟΥ ΝΑ ΜΑΘΑΙΝΕΙΣ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiŁacina

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΟΝ ΕΥΑΤΟ ΣΟΥ ΝΑ ΜΑΘΑΙΝΕΙΣ...
Tekst
Wprowadzone przez Αγάπη
Język źródłowy: Grecki

ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΟΝ ΕΥΑΤΟ ΣΟΥ
ΝΑ ΜΑΘΑΙΝΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΛΑΘΗ ΣΟΥ
ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΑΓΑΠΑΣ

Tytuł
Confidas semper te ipso
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez charisgre
Język docelowy: Łacina

Confidas semper te ipsa
Discas ex erroribus tuis
Possis amare.
Uwagi na temat tłumaczenia
Μπορείς να επιλέξεις Possis amare ή ut possis amare.
Ipso αρσενικό γενός
Ipsa Θηλυκό γενός

//No alternative translations in the text field. I used ipso in the title and ipsa in the text. Further on write them here in the comment field.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Porfyhr - 11 Wrzesień 2007 11:35





Ostatni Post

Autor
Post

11 Wrzesień 2007 11:34

Porfyhr
Liczba postów: 793
Se my remark in the commentary field.!
Porfyhr

11 Wrzesień 2007 11:50

charisgre
Liczba postów: 256
Sorry. By the way, my IQ is going down...it took about 15 minutes to see where is "the commentary field". I looked everywhere:">, only above I didn't :-S