Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Latijn - ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΟΝ ΕΥΑΤΟ ΣΟΥ ΝΑ ΜΑΘΑΙΝΕΙΣ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksLatijn

Categorie Vrij schrijven

Titel
ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΟΝ ΕΥΑΤΟ ΣΟΥ ΝΑ ΜΑΘΑΙΝΕΙΣ...
Tekst
Opgestuurd door Αγάπη
Uitgangs-taal: Grieks

ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΟΝ ΕΥΑΤΟ ΣΟΥ
ΝΑ ΜΑΘΑΙΝΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΛΑΘΗ ΣΟΥ
ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΑΓΑΠΑΣ

Titel
Confidas semper te ipso
Vertaling
Latijn

Vertaald door charisgre
Doel-taal: Latijn

Confidas semper te ipsa
Discas ex erroribus tuis
Possis amare.
Details voor de vertaling
Μπορείς να επιλέξεις Possis amare ή ut possis amare.
Ipso αρσενικό γενός
Ipsa Θηλυκό γενός

//No alternative translations in the text field. I used ipso in the title and ipsa in the text. Further on write them here in the comment field.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Porfyhr - 11 september 2007 11:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 september 2007 11:34

Porfyhr
Aantal berichten: 793
Se my remark in the commentary field.!
Porfyhr

11 september 2007 11:50

charisgre
Aantal berichten: 256
Sorry. By the way, my IQ is going down...it took about 15 minutes to see where is "the commentary field". I looked everywhere:">, only above I didn't :-S