Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Латинська - ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΟΝ ΕΥΑΤΟ ΣΟΥ ΝΑ ΜΑΘΑΙΝΕΙΣ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаЛатинська

Категорія Вільне написання

Заголовок
ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΟΝ ΕΥΑΤΟ ΣΟΥ ΝΑ ΜΑΘΑΙΝΕΙΣ...
Текст
Публікацію зроблено Αγάπη
Мова оригіналу: Грецька

ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΟΝ ΕΥΑΤΟ ΣΟΥ
ΝΑ ΜΑΘΑΙΝΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΛΑΘΗ ΣΟΥ
ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΑΓΑΠΑΣ

Заголовок
Confidas semper te ipso
Переклад
Латинська

Переклад зроблено charisgre
Мова, якою перекладати: Латинська

Confidas semper te ipsa
Discas ex erroribus tuis
Possis amare.
Пояснення стосовно перекладу
Μπορείς να επιλέξεις Possis amare ή ut possis amare.
Ipso αρσενικό γενός
Ipsa Θηλυκό γενός

//No alternative translations in the text field. I used ipso in the title and ipsa in the text. Further on write them here in the comment field.
Затверджено Porfyhr - 11 Вересня 2007 11:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Вересня 2007 11:34

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Se my remark in the commentary field.!
Porfyhr

11 Вересня 2007 11:50

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Sorry. By the way, my IQ is going down...it took about 15 minutes to see where is "the commentary field". I looked everywhere:">, only above I didn't :-S