الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -لاتيني - ÎΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑÎΤΑ ΣΤΟΠΕΥΑΤΟ ΣΟΥ ÎΑ ΜΑΘΑΙÎΕΙΣ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة
عنوان
ÎΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑÎΤΑ ΣΤΟΠΕΥΑΤΟ ΣΟΥ ÎΑ ΜΑΘΑΙÎΕΙΣ...
نص
إقترحت من طرف
Αγάπη
لغة مصدر: يونانيّ
ÎΑ ΣΤΗΡΙΖΕΣΑΙ ΠΑÎΤΑ ΣΤΟΠΕΥΑΤΟ ΣΟΥ
ÎΑ ΜΑΘΑΙÎΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΛΑΘΗ ΣΟΥ
ÎΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ÎΑ ΑΓΑΠΑΣ
عنوان
Confidas semper te ipso
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
charisgre
لغة الهدف: لاتيني
Confidas semper te ipsa
Discas ex erroribus tuis
Possis amare.
ملاحظات حول الترجمة
ΜποÏείς να επιλÎξεις Possis amare ή ut possis amare.
Ipso αÏσενικό γενός
Ipsa Θηλυκό γενός
//No alternative translations in the text field. I used ipso in the title and ipsa in the text. Further on write them here in the comment field.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Porfyhr
- 11 أيلول 2007 11:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 أيلول 2007 11:34
Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Se my remark in the commentary field.!
Porfyhr
11 أيلول 2007 11:50
charisgre
عدد الرسائل: 256
Sorry. By the way, my IQ is going down...it took about 15 minutes to see where is "the commentary field". I looked everywhere:">, only above I didn't :-S