Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Angielski - Friends & cucumis.org
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Prośby o tłumaczenia:
Kategoria
Wyjaśnienia - Komputery/ Internet
Tytuł
Friends & cucumis.org
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
cucumis
Język źródłowy: Angielski
If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Ostatnio edytowany przez
cucumis
- 13 Grudzień 2007 12:18
Ostatni Post
Autor
Post
12 Grudzień 2007 23:17
lilian canale
Liczba postów: 14972
...some friends of
yours
(no apostrophe)
or;
some of
your friends
13 Grudzień 2007 10:43
goncin
Liczba postów: 3706
jp,
I tried to edit it, but as the text is more than 120 characters long I couldn't...
13 Grudzień 2007 10:36
lilian canale
Liczba postów: 14972
tryed
tried
(this one you can edit)
hahaha
13 Grudzień 2007 10:43
goncin
Liczba postów: 3706
13 Grudzień 2007 11:15
lilian canale
Liczba postów: 14972
(
Tinha que te devolver algo por ontem ! hahaha)
No hard feelings, I hope...
13 Grudzień 2007 12:03
Francky5591
Liczba postów: 12396
I'm the guilty one about "friends of your's", it was first writen "friends of you" and as I couldn't edit (same as goncin) I notified it to JP and he edited this way. So I sent him another notification today. Thanks a lot lilian!