Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Anglais - Friends & cucumis.org
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Traductions demandées:
Catégorie
Explications - Ordinateurs/ Internet
Titre
Friends & cucumis.org
Texte à traduire
Proposé par
cucumis
Langue de départ: Anglais
If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Dernière édition par
cucumis
- 13 Décembre 2007 12:18
Derniers messages
Auteur
Message
12 Décembre 2007 23:17
lilian canale
Nombre de messages: 14972
...some friends of
yours
(no apostrophe)
or;
some of
your friends
13 Décembre 2007 10:43
goncin
Nombre de messages: 3706
jp,
I tried to edit it, but as the text is more than 120 characters long I couldn't...
13 Décembre 2007 10:36
lilian canale
Nombre de messages: 14972
tryed
tried
(this one you can edit)
hahaha
13 Décembre 2007 10:43
goncin
Nombre de messages: 3706
13 Décembre 2007 11:15
lilian canale
Nombre de messages: 14972
(
Tinha que te devolver algo por ontem ! hahaha)
No hard feelings, I hope...
13 Décembre 2007 12:03
Francky5591
Nombre de messages: 12396
I'm the guilty one about "friends of your's", it was first writen "friends of you" and as I couldn't edit (same as goncin) I notified it to JP and he edited this way. So I sent him another notification today. Thanks a lot lilian!