Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - Friends & cucumis.org

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisArabeBulgareAllemandPolonaisTurcAlbanaisItalienFrançaisNéerlandaisPortugaisRusseEspagnolRoumainHébreuDanoisSuédoisJaponaisLituanienSerbeHongroisCatalanChinois simplifiéEsperantoGrecFinnoisChinois traditionnelCroateAnglaisNorvégienCoréenTchèquePortuguais brésilienFarsi-PersanSlovaqueAfrikaansThaï
Traductions demandées: IrlandaisKlingonNepalaisNéwareOurdouVietnamienKurde

Catégorie Explications - Ordinateurs/ Internet

Titre
Friends & cucumis.org
Texte à traduire
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Dernière édition par cucumis - 13 Décembre 2007 12:18





Derniers messages

Auteur
Message

12 Décembre 2007 23:17

lilian canale
Nombre de messages: 14972
...some friends of yours (no apostrophe)

or;

some of your friends

13 Décembre 2007 10:43

goncin
Nombre de messages: 3706
jp,

I tried to edit it, but as the text is more than 120 characters long I couldn't...

13 Décembre 2007 10:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972


tryed

tried (this one you can edit)

hahaha


13 Décembre 2007 10:43

goncin
Nombre de messages: 3706

13 Décembre 2007 11:15

lilian canale
Nombre de messages: 14972



(Tinha que te devolver algo por ontem ! hahaha)



No hard feelings, I hope...

13 Décembre 2007 12:03

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I'm the guilty one about "friends of your's", it was first writen "friends of you" and as I couldn't edit (same as goncin) I notified it to JP and he edited this way. So I sent him another notification today. Thanks a lot lilian!