Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - Friends & cucumis.org

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعربيبلغاريألمانيبولندي تركيألبانى إيطاليّ فرنسيهولنديبرتغاليّ روسيّ إسبانيّ رومانيعبريدانمركي سويدييابانيلتوانيصربى مَجَرِيّقطلونيالصينية المبسطةإسبرنتو يونانيّ فنلنديّصينيكرواتيانجليزينُرْوِيجِيّكوريتشيكيّبرتغالية برازيليةلغة فارسيةسلوفينيأفريقانيتَايْلَانْدِيّ
ترجمات مطلوبة: إيرلندي كلنغونينيبالينواريأرديفيتناميلغة كردية

صنف شرح - حواسب/ انترنت

عنوان
Friends & cucumis.org
نص للترجمة
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
آخر تحرير من طرف cucumis - 13 كانون الاول 2007 12:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الاول 2007 23:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
...some friends of yours (no apostrophe)

or;

some of your friends

13 كانون الاول 2007 10:43

goncin
عدد الرسائل: 3706
jp,

I tried to edit it, but as the text is more than 120 characters long I couldn't...

13 كانون الاول 2007 10:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972


tryed

tried (this one you can edit)

hahaha


13 كانون الاول 2007 10:43

goncin
عدد الرسائل: 3706

13 كانون الاول 2007 11:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972



(Tinha que te devolver algo por ontem ! hahaha)



No hard feelings, I hope...

13 كانون الاول 2007 12:03

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I'm the guilty one about "friends of your's", it was first writen "friends of you" and as I couldn't edit (same as goncin) I notified it to JP and he edited this way. So I sent him another notification today. Thanks a lot lilian!