Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Inglés - Friends & cucumis.org

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésÁrabeBúlgaroAlemánPolacoTurcoAlbanésItalianoFrancésNeerlandésPortuguésRusoEspañolRumanoHebreoDanésSuecoJaponésLituanoSerbioHúngaroCatalánChino simplificadoEsperantoGriegoFinésChinoCroataInglésNoruegoCoreanoChecoPortugués brasileñoPersaEslovacoAfrikaansTailandés
Traducciones solicitadas: IrlandésKlingonNepalíNewariUrduVietnamitaKurdo

Categoría Explicaciones - Ordenadores / Internet

Título
Friends & cucumis.org
Texto a traducir
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Última corrección por cucumis - 13 Diciembre 2007 12:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Diciembre 2007 23:17

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
...some friends of yours (no apostrophe)

or;

some of your friends

13 Diciembre 2007 10:43

goncin
Cantidad de envíos: 3706
jp,

I tried to edit it, but as the text is more than 120 characters long I couldn't...

13 Diciembre 2007 10:36

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972


tryed

tried (this one you can edit)

hahaha


13 Diciembre 2007 10:43

goncin
Cantidad de envíos: 3706

13 Diciembre 2007 11:15

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972



(Tinha que te devolver algo por ontem ! hahaha)



No hard feelings, I hope...

13 Diciembre 2007 12:03

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I'm the guilty one about "friends of your's", it was first writen "friends of you" and as I couldn't edit (same as goncin) I notified it to JP and he edited this way. So I sent him another notification today. Thanks a lot lilian!