Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Inglês - Friends & cucumis.org

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsÁrabeBúlgaroAlemãoPolacoTurcoAlbanêsItalianoFrancêsHolandêsPortuguêsRussoEspanholRomenoHebraicoDinamarquêsSuecoJaponêsLituanoSérvioHúngaroCatalãoChinês simplificadoEsperantoGregoFinlandêsChinês tradicionalCroataInglêsNorueguêsCoreanoChecoPortuguês BrLíngua persaEslovacoAfricânderTailandês
Traduções solicitadas: IrlandêsKlingonNepalêsNewariUrduVietnamitaCurda

Categoria Explicações - Computadores / Internet

Título
Friends & cucumis.org
Texto a ser traduzido
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Última edição por cucumis - 13 Dezembro 2007 12:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Dezembro 2007 23:17

lilian canale
Número de mensagens: 14972
...some friends of yours (no apostrophe)

or;

some of your friends

13 Dezembro 2007 10:43

goncin
Número de mensagens: 3706
jp,

I tried to edit it, but as the text is more than 120 characters long I couldn't...

13 Dezembro 2007 10:36

lilian canale
Número de mensagens: 14972


tryed

tried (this one you can edit)

hahaha


13 Dezembro 2007 10:43

goncin
Número de mensagens: 3706

13 Dezembro 2007 11:15

lilian canale
Número de mensagens: 14972



(Tinha que te devolver algo por ontem ! hahaha)



No hard feelings, I hope...

13 Dezembro 2007 12:03

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I'm the guilty one about "friends of your's", it was first writen "friends of you" and as I couldn't edit (same as goncin) I notified it to JP and he edited this way. So I sent him another notification today. Thanks a lot lilian!