Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Rumuński - Ascolta il vento gli ho sussurrato il tuo nome,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiRumuński

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ascolta il vento gli ho sussurrato il tuo nome,...
Tekst
Wprowadzone przez Danim
Język źródłowy: Włoski

Ascolta il vento gli ho sussurrato il tuo nome, fatti accarezzare il viso, gli ho affidato un bacio...te lo porterà

Tytuł
Ascultă vântul...
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez emanuel stroia
Język docelowy: Rumuński

Ascultă vântul şoptindu-ţi numele, mângâindu-ţi faţa, spre care trimit un sărut...ţi-l va aduce.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 24 Wrzesień 2007 18:41





Ostatni Post

Autor
Post

24 Wrzesień 2007 10:58

iepurica
Liczba postów: 2102
Can you bridge me in English, please?

CC: Xini

24 Wrzesień 2007 13:07

Xini
Liczba postów: 1655
Ascolta il vento gli ho sussurrato il tuo nome, fatti accarezzare il viso, gli ho affidato un bacio...te lo porterà


Listen to the wind I whispered your name to it (the wind), be caressed (by the wind) on your face, I put a kiss on its hands...it will bring it (the kiss) to you

24 Wrzesień 2007 14:22

Freya
Liczba postów: 1910
"căruia i-am încredinţat un sărut"( fiindcă e vorba de vânt).În rest merge.

24 Wrzesień 2007 14:27

Xini
Liczba postów: 1655
yes freya, if you're correcting this sentence

I put a kiss on its hands.

I didn't know how to say "affidare" in English

24 Wrzesień 2007 14:52

Freya
Liczba postów: 1910
Iepurica,totuşi, nu ştiu dacă "a încredinţa" e chiar potrivit,adică încredinţezi ceva material,solid,tangibil cum ar fi "îţi încredinţez cheile până mâine", când e vorba de ceva abstract poate merge unul din verbele "a da"/"a lăsa" mai bine..nu ştiu...

24 Wrzesień 2007 17:58

iepurica
Liczba postów: 2102
Eu zic că merge totuşi. Textul este destul de poetic, bănuiesc că ideea e ca vântul cu pricina e oarecum considerat o persoană. Am întâlnit de multe ori în poezii genul ăsta de exprimare. Ce nu-mi place, e partea asta "căruia i-am încredinţat un sărut". Nu sună bine după cuvintele de la început....