Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Szwedzki - While happy to go through with the trip, Fundin...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSzwedzki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
While happy to go through with the trip, Fundin...
Tekst
Wprowadzone przez Iron123^^
Język źródłowy: Angielski

While happy to go through with the trip, Fundin did admit that it was not all fun and games travelling at a snail's pace though the forests of the north.
Uwagi na temat tłumaczenia
Svenska

Tytuł
Glad över att ha genomfört resan
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

Samtidigt som han var glad över att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det inte bara var skojigt att färdas i snigelfart genom skogarna i norr.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Piagabriella - 9 Grudzień 2007 21:59





Ostatni Post

Autor
Post

7 Grudzień 2007 20:43

Piagabriella
Liczba postów: 641
Jag tolkar det som att Fundin är singular, ändrar det! Alltså blir "glada" till "glad".

7 Grudzień 2007 22:02

mjauu
Liczba postów: 4
"Medans varit" borde det stå först " och spännande" eller "Utmanande" där det står "Games"

8 Grudzień 2007 10:09

Piagabriella
Liczba postów: 641
Hej mjauu!
Tack så jättemycket för tipsen.

Vad gäller "medans varit" så tycker jag inte att det låter jättebra, men jag håller med om att något borde ändras ovch har ett annat förslag:
Fast (eller "trots att" ) han var glad att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det...

Att sätta in "spännande" eller "utmanande" låter också som en bra idé.

Vad skulle du säga om ovanstående, Pia (pias)?

8 Grudzień 2007 12:20

pias
Liczba postów: 8113
hm...vet inte riktigt, men ni har rätt i att texten nog borde utökas, kanske med:"Samtidigt som han var glad ..."

Så här översätts fun and games här, blir det inte fel att skriva spännande eller utmanande ?



9 Grudzień 2007 20:22

Piagabriella
Liczba postów: 641
Ja, du har rätt Pia! Jag tror ditt förslag är bäst, och det är säkert bäst att lita på lexin.
Ska vi föra in det och godkänna den sedan? (Jag kan göra det om du vill)

9 Grudzień 2007 20:38

pias
Liczba postów: 8113
Du får gärna fixa det