Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - While happy to go through with the trip, Fundin...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédois

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
While happy to go through with the trip, Fundin...
Texte
Proposé par Iron123^^
Langue de départ: Anglais

While happy to go through with the trip, Fundin did admit that it was not all fun and games travelling at a snail's pace though the forests of the north.
Commentaires pour la traduction
Svenska

Titre
Glad över att ha genomfört resan
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Samtidigt som han var glad över att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det inte bara var skojigt att färdas i snigelfart genom skogarna i norr.
Dernière édition ou validation par Piagabriella - 9 Décembre 2007 21:59





Derniers messages

Auteur
Message

7 Décembre 2007 20:43

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Jag tolkar det som att Fundin är singular, ändrar det! Alltså blir "glada" till "glad".

7 Décembre 2007 22:02

mjauu
Nombre de messages: 4
"Medans varit" borde det stå först " och spännande" eller "Utmanande" där det står "Games"

8 Décembre 2007 10:09

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Hej mjauu!
Tack så jättemycket för tipsen.

Vad gäller "medans varit" så tycker jag inte att det låter jättebra, men jag håller med om att något borde ändras ovch har ett annat förslag:
Fast (eller "trots att" ) han var glad att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det...

Att sätta in "spännande" eller "utmanande" låter också som en bra idé.

Vad skulle du säga om ovanstående, Pia (pias)?

8 Décembre 2007 12:20

pias
Nombre de messages: 8113
hm...vet inte riktigt, men ni har rätt i att texten nog borde utökas, kanske med:"Samtidigt som han var glad ..."

Så här översätts fun and games här, blir det inte fel att skriva spännande eller utmanande ?



9 Décembre 2007 20:22

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Ja, du har rätt Pia! Jag tror ditt förslag är bäst, och det är säkert bäst att lita på lexin.
Ska vi föra in det och godkänna den sedan? (Jag kan göra det om du vill)

9 Décembre 2007 20:38

pias
Nombre de messages: 8113
Du får gärna fixa det