Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - While happy to go through with the trip, Fundin...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
While happy to go through with the trip, Fundin...
Text
Înscris de Iron123^^
Limba sursă: Engleză

While happy to go through with the trip, Fundin did admit that it was not all fun and games travelling at a snail's pace though the forests of the north.
Observaţii despre traducere
Svenska

Titlu
Glad över att ha genomfört resan
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Samtidigt som han var glad över att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det inte bara var skojigt att färdas i snigelfart genom skogarna i norr.
Validat sau editat ultima dată de către Piagabriella - 9 Decembrie 2007 21:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Decembrie 2007 20:43

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Jag tolkar det som att Fundin är singular, ändrar det! Alltså blir "glada" till "glad".

7 Decembrie 2007 22:02

mjauu
Numărul mesajelor scrise: 4
"Medans varit" borde det stå först " och spännande" eller "Utmanande" där det står "Games"

8 Decembrie 2007 10:09

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej mjauu!
Tack så jättemycket för tipsen.

Vad gäller "medans varit" så tycker jag inte att det låter jättebra, men jag håller med om att något borde ändras ovch har ett annat förslag:
Fast (eller "trots att" ) han var glad att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det...

Att sätta in "spännande" eller "utmanande" låter också som en bra idé.

Vad skulle du säga om ovanstående, Pia (pias)?

8 Decembrie 2007 12:20

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
hm...vet inte riktigt, men ni har rätt i att texten nog borde utökas, kanske med:"Samtidigt som han var glad ..."

Så här översätts fun and games här, blir det inte fel att skriva spännande eller utmanande ?



9 Decembrie 2007 20:22

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Ja, du har rätt Pia! Jag tror ditt förslag är bäst, och det är säkert bäst att lita på lexin.
Ska vi föra in det och godkänna den sedan? (Jag kan göra det om du vill)

9 Decembrie 2007 20:38

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Du får gärna fixa det