Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Schwedisch - While happy to go through with the trip, Fundin...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSchwedisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
While happy to go through with the trip, Fundin...
Text
Übermittelt von Iron123^^
Herkunftssprache: Englisch

While happy to go through with the trip, Fundin did admit that it was not all fun and games travelling at a snail's pace though the forests of the north.
Bemerkungen zur Übersetzung
Svenska

Titel
Glad över att ha genomfört resan
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Schwedisch

Samtidigt som han var glad över att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det inte bara var skojigt att färdas i snigelfart genom skogarna i norr.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Piagabriella - 9 Dezember 2007 21:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Dezember 2007 20:43

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Jag tolkar det som att Fundin är singular, ändrar det! Alltså blir "glada" till "glad".

7 Dezember 2007 22:02

mjauu
Anzahl der Beiträge: 4
"Medans varit" borde det stå först " och spännande" eller "Utmanande" där det står "Games"

8 Dezember 2007 10:09

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Hej mjauu!
Tack så jättemycket för tipsen.

Vad gäller "medans varit" så tycker jag inte att det låter jättebra, men jag håller med om att något borde ändras ovch har ett annat förslag:
Fast (eller "trots att" ) han var glad att ha genomfört resan, så medgav Fundin att det...

Att sätta in "spännande" eller "utmanande" låter också som en bra idé.

Vad skulle du säga om ovanstående, Pia (pias)?

8 Dezember 2007 12:20

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
hm...vet inte riktigt, men ni har rätt i att texten nog borde utökas, kanske med:"Samtidigt som han var glad ..."

Så här översätts fun and games här, blir det inte fel att skriva spännande eller utmanande ?



9 Dezember 2007 20:22

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Ja, du har rätt Pia! Jag tror ditt förslag är bäst, och det är säkert bäst att lita på lexin.
Ska vi föra in det och godkänna den sedan? (Jag kan göra det om du vill)

9 Dezember 2007 20:38

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Du får gärna fixa det